تُعد الترجمة عاملا أساسيا في التواصل بين الشعوب، ونقل المعارف والعلوم بين الأمم، وتطوير التجارب الإنسانية على مستوى العالم، ولولا الترجمة لما وصلت علوم الأولين للآخرين، وخاصة في أمم الأزمنة الغابرة التي كانت الترجمة هي وسيلة التواصل الثقافي بينها وبين ما تلاها من أمم، وبذلك يضيف اللاحق للسابق مستجدات العلوم والمعارف الإنسانية، ما يسهم في تقدم البشرية وازدهارها. لقد حاولنا ان نقدم من خلال هذا الكتاب مجموعة من المقالات القصيرة في الترجمة التي جاءت نتيجة لترجمة مجموعة من البحوث في اللغة الاسبانية التي تناولت الترجمة بكل أشكالها وميادينها ،اذ لم تكن ترجمة هذه المقالات ترجمة شكلية اوحرفية او تصرفية , بل كانت ترجمه واقعيه تهدف الى تقديم الفائدة والمعلومة بصورة واضحة وبسيطة. يضم هذا الكتاب في طياته عددا من المقالات التي تناولت مواضيع مختلفة منها: مقارنة بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية وصعوبات ترجمة الكلمات الدخيلة ومعايير الترجمة المثالية ومشاكل الترجمة الفورية وترجمة الاسم والفعل من اللغه العربيه الى اللغه الاسبانيه وغيرها من المقالات الاخرى التي نتمنى ان تكون ذات فائدة لمن يُقلب صفحاته بماتحمله من ماده علمية قيمة.

تفاصيل الكتاب:

ISBN-13:

978-620-2-35112-6

ISBN-10:

6202351128

EAN:

9786202351126

لغة الكتاب:

عربي

By (author) :

محمد داخل ذياب التميمي

عدد الصفحات:

92

النشر في:

23.05.2018

الصنف:

Other