الترجمة والثقافة

الترجمة والثقافة

دراسة وصفية تحليلية لأساليب إعادة صياغة الملامح الثقافية في ترجمة أدب الطفل من الفرنسية إلى العربية

Noor Publishing ( 28.09.2022 )

€ 43,90

تسوق من ماركت الكتب

أصبحت النظرية الحديثة للترجمة تولي أهمية كبيرة لمتلقي الترجمة، لذلك فكرنا في كيفية إعادة صياغة الملامح الثقافية ضمن أدب الطفل، بالنظر لمميزات الطفل العقلية والنفسية ولكونه يحتاج إلى الحماية والتوجيه، بالإضافة إلى التبسيط والإيضاح. فقمنا بدراسة وصفية تحليلية لعمليات الترجمة وراعينا في النصوص المختارة التنوع بين الشعر والنثر، وذلك على ضوء النظريات التي تعنى بالثقافة والتفسير: النظرية التأويلية لمدرسة باريس ثم النظرية التفسيرية (الهرمينوطيقا) حسب شلايرماخر، بالإضافة إلى النظرية السوسيوثقافية حسب بيتر نيومارك. وتبيّن لنا استخدام المترجمين عدّة أساليب ترجمية، فمنهم من حافظ على الملامح الثقافية للنصوص (تغريب النص) ومنهم من أعاد صياغتها محترما خصائص وقيم الثقافة الإسلامية (توطين النص).

تفاصيل الكتاب:

ISBN-13:

978-620-4-72314-3

ISBN-10:

6204723146

EAN:

9786204723143

لغة الكتاب:

عربي

By (author) :

بدرالدين صمادي
محمد الشريف بن دالي حسين

عدد الصفحات:

192

النشر في:

28.09.2022

الصنف:

Other languages / other literatures