لاشک في أن لترجمة الشعر أهميتها البالغة التي تضرب بجذورها في العصور الماضية وظّلت تتزايدُ بتقدّم الحضارات علی كافّة الأصعدة؛ الأمر الذي يُهيمن علی ما سمّاه البعض «عدم إمكان ترجمة الشعر»، هذا ونوافقهم في «صعوبة ترجمة الشعر» كما علينا التذكير أن «للأدب صعوبته» وعمل الأديب خالد لأنه ضرب من الإعجاز وفيه نوع من الصعوبة ولئن كان الأدب في متناول أيدي الناس عامة ولئن كانت الترجمة أمر سهل لكان الكلّ أدباء ولكان الأدب شيئا غير ذي بال.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-3-330-97210-0

ISBN-10:

3330972106

EAN:

9783330972100

Langue du Livre:

عربي

de (auteur) :

محمد رحیمی خویگاني

Nombre de pages:

80

Publié le:

24.05.2017

Catégorie:

Autres langues / Autres littératures